スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

エンドレスリピート

最近頭のなかで、foo fighters の My Hero が流れ続けてます。
気付くと上の空で口ずさんでます。
邦訳持ってないので、たぶん歌詞は半分もわかってないんですが。
それでも気になって考えてしまうのは私がファンだからでしょうか。
自分なりに意味を考えてしまうんですよ。

さわりの部分はこうですか?

彼のことを話すには いまは危うすぎる んですか?
で、写真?
彼の絵を書いては くしゃくしゃにして捨ててる んですか?
ていく・だうん、しぇいく・いっと・あうと。(うろ覚え
このふたつを考えたらそうなったんですが。
で、真実か こじつけ?なのか せい・いっと・あらうど?
それを証拠に、そのふたつが堂々めぐり?
するわけですよね?


なんとなく、わかるようなわからないような。
いまいち日本語が抽出できないです。


フィーリングでは大分感情的に聴けるんですけどねえ。
なんとなくわからんでもないし。
想起するものがないでもないし。



くどぅず まい・ひーろー

りーヴぃんぐ・おーばー みー

ゆーのぅ まい・ひーろー

わんざっつおーる!



そこ行くは私のヒーロー。

彼は普通の人です。
スポンサーサイト

コメント

解釈

はじめまして。
BEST OF YOU が検索で引っ掛かって辿り着きました。10代の頃に NIRVANA の NEVER MIND を聴いて感じることが有ってからロックを聴けなくなりましたが、 皮肉にも FOO FIGHTERS の THE PRETENDER で戻ってきました。MY HERO すか。曲調は OZZY っぽい。

冒頭の私的解釈。
too alarming now to talk about は良いとして、
take your pictures down and shake it out
あなたの写真を(どこからかは書いてないけど)降ろして、振る
truth or consequence, say it aloud
真実を答えないと報いを受けるぞ、さあ声に出して言いなさい
use that evidence, race it around
この証拠を使いなさい、大急ぎで持って行きなさい?

truth or consequence の or は「さもないと」的な意味だと思う。
consequence は結末、報い。真実を取るか(良くない)結末が良いのか選べよ。
race it around は単なる韻だろうからちょっと解釈に自信ないけど…

色々、さかのぼって読ませてもらってます。
気に障ったら消してちょ。

いえいえいえ!
全然気に障ったりなんかしませんよ!
私こそ英語もろくに出来ないのに訳など試みたりして、
色々お目汚し的なモノを晒してますので、
むしろ怒られても仕方ないかなあと・・・

8086さんものすごく参考になります!
ありがとうございます!

レスありがとうございます!^^
あー、初コメなのにいきなり失礼かな、と思いまして。

英語苦手だなんて謙遜なさらずに。私も普通~の日本の英語教育を修了した程度の英語力しかありませんが、(人の言葉ですが)「何かをやろうとしている人には目に見えないエネルギーが有って」それに引き寄せられてきたのでついつい余計なことをしてしまいました…

これからも、ちょこちょこお邪魔させて頂きます。よろしくです♪

こちらこそありがとうございます。
なんかとても嬉しいです。
実は大分前から質問サイトらしき所に無断リンク(全然構いませんけど)が
貼られていて、そこからここに来る方が結構いらっしゃるのは知ってたんですが。
コメントとか全然頂いたことがないので、
もしかすると私の訳はあまりに駄目訳(笑)なんじゃないかと
ちょっとへこんでいたとこなのです。
いまはたまにしか訳記事書いてませんが、よかったらまたいらしてください~。
管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL

http://quicksand.blog28.fc2.com/tb.php/467-5bc68e1d
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。